Search
j0ke.net Open Build Service
>
Projects
>
virtualization
:
xen
:
redhat
>
python-virtinst
> virtinst-0.300.3-i18n.patch
Sign Up
|
Log In
Username
Password
Cancel
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Advanced
Attributes
Meta
File virtinst-0.300.3-i18n.patch of Package python-virtinst
changeset: 403:9d91acd8f291 tag: tip user: "Daniel P. Berrange <berrange@redhat.com>" date: Thu Apr 03 17:43:47 2008 -0400 summary: Imported italian translation diff -r c6a819b1013e -r 9d91acd8f291 po/it.po --- /dev/null Thu Jan 01 00:00:00 1970 +0000 +++ b/po/it.po Thu Apr 03 17:43:47 2008 -0400 @@ -0,0 +1,1025 @@ +# translation of revised_it.po to Italiano +# Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. +# This file is distributed under the same license as the virt-manager package. +# +# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2008. +# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: virt-inst 0.5.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-03-04 09:52-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2008-03-16 00:32+0100\n" +"Last-Translator: Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>\n" +"Language-Team: Italian <fedora-trans-it@redhat.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);" + +#: virt-clone:43 +msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" +msgstr "Qual'è il nome per la macchina virtuale clonata?" + +#: virt-clone:48 virt-clone:58 virt-clone:87 virt-clone:205 virt-image:227 +#: virt-install:66 virt-install:77 virt-install:130 virt-install:158 +#: virt-install:483 virtinst/cli.py:119 virtinst/cli.py:149 +#: virtinst/cli.py:157 virtinst/cli.py:174 virtinst/cli.py:179 +#: virtinst/cli.py:260 +msgid "ERROR: " +msgstr "ERRORE: " + +#: virt-clone:53 +msgid "What is the name or uuid of the original virtual machine?" +msgstr "Qual'è il nome o l'UUID della macchina virtuale originale?" + +#: virt-clone:81 +msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path)?" +msgstr "Cosa si desidera usare come disco colnato (percorso file)?" + +#: virt-clone:93 virt-install:83 +#, python-format +msgid "Disk %s is already in use by another guest!\n" +msgstr "Il disco %s è già usato da un'altro guest\n" + +#: virt-clone:94 virt-install:85 +msgid "Do you really want to use the disk (yes or no)? " +msgstr "Si desidera davvero usare il disco (si o no)?" + +#: virt-clone:123 +msgid "Name or uuid for the original guest; The status must be shut off" +msgstr "Nome o uuid per il guest originale; Lo stato deve essere spento" + +#: virt-clone:127 +msgid "Name for the new guest" +msgstr "Nome per il nuovo guest" + +#: virt-clone:132 +msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" +msgstr "" +"Nuovo UUID per il guest clone; In modo predefinito l'UUID viene generato " +"casualmente" + +#: virt-clone:137 +msgid "" +"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " +"MAC" +msgstr "" +"Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " +"generato casualmente" + +#: virt-clone:142 +msgid "New file to use as the disk image for the new guest" +msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" + +#: virt-clone:146 virt-image:128 virt-install:236 +msgid "Connect to hypervisor with URI" +msgstr "Connessione all'ipervisore con URI" + +#: virt-clone:152 +msgid "" +"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" +"copy=hdc)" +msgstr "" +"Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom di sola " +"lettura, --force-copy=hdc)" + +#: virt-clone:157 +msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" +msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" + +#: virt-clone:162 +msgid "Preserve a new file to use as the disk image for the new guest" +msgstr "" +"Conserva un nuovo file da usare come immagine del disco per il nuovo guest" + +#: virt-clone:166 virt-image:137 virt-install:273 +msgid "Print debugging information" +msgstr "Mostra le informazioni di debug" + +#: virt-clone:181 +msgid "Must be root to clone Xen guests" +msgstr "Bisogna essere root per clonare gli ospiti Xen" + +#: virt-clone:219 virt-image:242 virt-install:498 +msgid "Installation aborted at user request" +msgstr "Installazione aortita su richiesta utente" + +#: virt-image:67 +msgid "" +"Warning: image does not support networking, ignoring network related options" +msgstr "" +"Attenzione: l'immagine non supporta il networking, ignoro le relative " +"opzioni di rete" + +#: virt-image:70 +msgid "The image needs one network interface" +msgstr "L'immagine richiede una interfaccia di rete" + +#: virt-image:90 virt-install:177 +msgid "Name of the guest instance" +msgstr "Nome dell'istanza guest" + +#: virt-image:92 virt-install:179 +msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" +msgstr "Memoria da allocare per l'istanza del guest in megabyte" + +#: virt-image:95 virt-install:182 +msgid "" +"UUID for the guest; if none is given a random UUID will be generated. If you " +"specify UUID, you should use a 32-digit hexadecimal number." +msgstr "" +"UUID per il guest; Se non verrà dato sarà generato un UUID casuale. Se si " +"specifica un UUID, bisogna usare un numero esadecimale di 32 caratteri." + +#: virt-image:97 virt-install:184 +msgid "Number of vcpus to configure for your guest" +msgstr "Numero di vcpu da configurare per il guest" + +#: virt-image:99 virt-install:186 +msgid "Check that vcpus do not exceed physical CPUs and warn if they do." +msgstr "" +"Controlla che le vcpu non superino le CPU fisiche ed avverti se accade." + +#: virt-image:104 virt-install:207 +msgid "" +"Fixed MAC address for the guest; if none or RANDOM is given a random address " +"will be used" +msgstr "" +"Indirizzo MAC fisso per il guest; se viene utilizzato un valore nullo oppure " +"RANDOM verrà usato un indirizzo casuale" + +#: virt-image:107 virt-install:210 +msgid "" +"Bridge to connect guest NIC to; if none given, will try to determine the " +"default" +msgstr "" +"Bridge per connettere il guest al NIC, se non verrà dato, si proverà a " +"determinare il predefinito" + +#: virt-image:110 virt-install:213 +msgid "" +"Connect the guest to a virtual network, forwarding to the physical network " +"with NAT" +msgstr "" +"Connetti il guest a una rete virtuale, che si connette alla rete fisica con " +"il NAT" + +#: virt-image:114 virt-install:217 +msgid "Use VNC for graphics support" +msgstr "Usa VNC per il supporto grafico" + +#: virt-image:116 virt-install:219 +msgid "Port to use for VNC" +msgstr "Porta da usare per VNC" + +#: virt-image:118 virt-install:221 +msgid "Use SDL for graphics support" +msgstr "Usa SDL per il supporto grafico" + +#: virt-image:120 virt-install:223 +msgid "Don't set up a graphical console for the guest." +msgstr "Non settare una console grafica per il guest." + +#: virt-image:124 virt-install:230 +msgid "set up keymap for a graphical console" +msgstr "imposta la tastiera per una console grafica" + +#: virt-image:132 virt-install:255 +msgid "" +"Disables APIC for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "" +"Disabilita APIC per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " +"nel db os-type/os-variant)" + +#: virt-image:133 virt-install:256 +msgid "" +"Disables ACPI for fully virtualized guest (overrides value in os-type/os-" +"variant db)" +msgstr "" +"Disabilita ACPI per il guest completamente virtualizzato (prevarica i valori " +"nel db os-type/os-variant)" + +#: virt-image:139 +msgid "Print the libvirt XML, but do not start the domain" +msgstr "Stampa l'XML libvirt, ma non avviare il dominio" + +#: virt-image:141 +msgid "The zero-based index of the boot record to use" +msgstr "L'indice zero-based del boot record da usare" + +#: virt-image:145 +msgid "You need to provide an image XML descriptor" +msgstr "È necessario fornire un descrittore di immagine XML" + +#: virt-image:152 +msgid "Must provide the location of an image XML file with --image" +msgstr "Bisogna fornire la locazione di un file immagine XML con --image" + +#: virt-image:155 +#, python-format +msgid "Can not read %s" +msgstr "Impossibile leggere %s" + +#: virt-image:175 +#, python-format +msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" +msgstr "L'indice per --boot deve essere compreso fra 0 e %d" + +# Per libvirt si è adottata la decisione di non tradurre il termine guest come sistema ospite +# (team-it-rev080314) +#: virt-image:219 +#, python-format +msgid "" +"\n" +"\n" +"Creating guest %s..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Creazione guest %s" + +#: virt-image:223 +msgid "Guest creation failed" +msgstr "Creazione guest fallita" + +#: virt-image:230 +#, python-format +msgid "" +"Domain creation may not have been\n" +"successful. If it was, you can restart your domain\n" +"by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +"restart your installation." +msgstr "" +"La creazione del dominio potrebbe non aver\n" +"avuto successo. Se è cosi, è bossibile riavviare\n" +"il dominio eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti,\n" +"si prega di ricominciare l'installazione." + +#: virt-install:47 +msgid "" +"Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you " +"to run unmodified operating systems." +msgstr "" +"Si desidera un guest completamente virtualizzato (si o no)? Ciò consentirà " +"di eseguire sistemi operativi non modificati." + +#: virt-install:52 +msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" +msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso file)?" + +#: virt-install:54 +#, python-format +msgid "" +"Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " +"have size %sGB." +msgstr "" +"Si prego di inserire il percorso del file che si vuole usare per lo storage. " +"Avrà la dimensione di %sGB." + +#: virt-install:61 +#, python-format +msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" +msgstr "Quanto si desidera che sia largo (in gigabyte) il disco (%s)?" + +#: virt-install:95 +msgid "Cannot use --file with --nodisks" +msgstr "Impossibile usare --file con --nodisks" + +#: virt-install:100 +msgid "Need to pass size for each disk" +msgstr "E' necessario fornire la dimensione per ogni disco" + +#: virt-install:125 +msgid "What is the install location?" +msgstr "Qual'è il percorso di installazione?" + +#: virt-install:145 +msgid "What is the virtual CD image, CD device or install location?" +msgstr "" +"Qual'è l'immagine CD virtuale, dispositivo CD o percorso d'installazione?" + +#: virt-install:165 virt-install:170 virtinst/cli.py:271 virtinst/cli.py:276 +#, python-format +msgid "%s option requires an argument" +msgstr "L'opzione %s richiede un'argomento" + +#: virt-install:189 +msgid "Set which physical CPUs Domain can use." +msgstr "Settare quale dominio fisico di CPU è possibile usare." + +#: virt-install:194 +msgid "File to use as the disk image" +msgstr "File da usare come immagine disco" + +#: virt-install:197 +msgid "Size of the disk image (if it doesn't exist) in gigabytes" +msgstr "Dimensione dell'immagine disco (se non esiste) in gigabyte" + +#: virt-install:200 +msgid "" +"Don't use sparse files for disks. Note that this will be significantly " +"slower for guest creation" +msgstr "" +"Non usare file sparsi per i dischi. Notare che ciò renderà " +"significativamente più lenta la creazione del guest" + +#: virt-install:202 +msgid "Don't set up any disks for the guest." +msgstr "Non settare nessun disco per il guest." + +#: virt-install:226 +msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" +msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" + +#: virt-install:233 +msgid "Use kernel acceleration capabilities" +msgstr "Usare funzionalità di accelerazione del kernel" + +#: virt-install:239 +msgid "Specify the CDROM media is a LiveCD" +msgstr "Specifica che il CDROM inserito è un LiveCD" + +#: virt-install:243 +msgid "This guest should be a fully virtualized guest" +msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" + +#: virt-install:246 +msgid "File to use a virtual CD-ROM device for fully virtualized guests" +msgstr "" +"File da usare come dispositivo CD-ROM virtuale per ospiti completamente " +"virtualizzati" + +#: virt-install:248 +msgid "Boot an installer from the network using the PXE boot protocol" +msgstr "Avvia un installer dalla rete usando il protocollo di boot PXE" + +#: virt-install:251 +msgid "" +"The OS type for fully virtualized guests, e.g. 'linux', 'unix', 'windows'" +msgstr "" +"Il tipo OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'linux', 'unix', " +"'windows'" + +#: virt-install:254 +msgid "" +"The OS variant for fully virtualized guests, e.g. 'fedora6', 'rhel5', " +"'solaris10', 'win2k', 'vista'" +msgstr "" +"La variante di OS per ospiti completamente virtualizzati, es. 'fedora6', " +"'rhel5', 'solaris10', 'win2k', 'vista'" + +#: virt-install:259 +msgid "The CPU architecture to simulate" +msgstr "L'architettura di CPU da simulare" + +#: virt-install:263 +msgid "This guest should be a paravirtualized guest" +msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" + +#: virt-install:266 +msgid "" +"Installation source for paravirtualized guest (eg, nfs:host:/path, http://" +"host/path, ftp://host/path)" +msgstr "" +"Sorgente d'installazione per guest paravirtualizzato (es, nfs:host/percorso, " +"http://host/percorso, ftp://host/percorso)" + +#: virt-install:269 +msgid "Additional arguments to pass to the installer with paravirt guests" +msgstr "" +"Argomenti addizionali da passare all'installer per guest paravirtualizzati" + +#: virt-install:275 +msgid "Disables the automatic rebooting when the installation is complete." +msgstr "Disabilita il riavvio automatico quando l'installazione è completa." + +#: virt-install:315 +msgid "" +"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " +"install the 'virt-viewer' package." +msgstr "" +"Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non installato. Si " +"prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." + +#: virt-install:346 +msgid "Can't do both --hvm and --paravirt" +msgstr "Impossibile fare sia --hvm che --paravirt" + +#: virt-install:357 virtinst/ImageManager.py:47 +msgid "Unsupported virtualization type" +msgstr "Tipo di virtualizzazione non supportata" + +#: virt-install:370 +msgid "LiveCD installations are not supported for paravirt guests" +msgstr "" +"Le installazioni da LiveCD non sono supportate per ospiti paravirtualizzati" + +#: virt-install:379 +msgid "Only one of --pxe, --location and --cdrom can be used" +msgstr "Solo uno fra --pxe, --location e --cdrom può essere usato" + +#: virt-install:389 +msgid "Network PXE boot is not support for paravirtualized guests" +msgstr "Avvio PXE da rete non supportato per ospiti paravirtualizzati" + +#: virt-install:449 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Starting install..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Avvio installazione..." + +#: virt-install:462 +msgid "Guest installation failed" +msgstr "Installazione guest fallita" + +#: virt-install:466 +msgid "" +"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" +"the console to complete the installation process." +msgstr "" +"Installazione dominio ancora in corso. E' possibile riconnettersi\n" +"alla console per completare il processo di installazione." + +#: virt-install:472 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation does not appear to have been\n" +" successful. If it was, you can restart your domain\n" +" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +" restart your installation." +msgstr "" +"L'installazione del dominio non sembra aver avuto\n" +"successo. Se è cosi, è possibile riavviare il dominio\n" +"eseguendo 'virsh start %s'; altrimenti, si prega di\n" +"riavviare l'installazione." + +#: virt-install:476 +#, python-format +msgid "" +"Guest installation complete... you can restart your domain\n" +"by running 'virsh start %s'" +msgstr "Installazione guest completa... è possibile riavviare il\n" +"dominio eseguendo 'virsh start %s'" + +#: virt-install:479 +msgid "Guest installation complete... restarting guest." +msgstr "Installazione guest completa... riavvio guest." + +#: virt-install:489 +#, python-format +msgid "" +"Domain installation may not have been\n" +" successful. If it was, you can restart your domain\n" +" by running 'virsh start %s'; otherwise, please\n" +" restart your installation." +msgstr "" +"L'installazione·del·dominio·non·sembra·aver·avuto\n" +"successo.··Se·è·cosi,·è·possibile·riavviare·il·dominio\n" +"eseguendo·'virsh·start·%s';·altrimenti,·si prega di\n" +"riavviare l'installazione." + +#: virtinst/cli.py:129 +msgid "What is the name of your virtual machine?" +msgstr "Qual'è il nome della macchina virtuale?" + +#: virtinst/cli.py:140 +msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" +msgstr "Quanta RAM deve essere allocata (in megabyte)?" + +#: virtinst/cli.py:142 +#, python-format +msgid "ERROR: Installs currently require %d megs of RAM." +msgstr "ERRORE: l'installazione richiede correntemente %d mega di RAM." + +#: virtinst/cli.py:168 +#, python-format +msgid "" +"You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " +"on the host. This will work, but performance will be poor. Are you sure? " +"(yes or no)" +msgstr "" +"E' stata richiesta un numero maggiore di CPU virtuali (%d) rispetto alle CPU " +"fisiche (%d) sul sistema. Ciò funzionerà, ma le prestazioni saranno " +"scadenti. Si è sicuri di continuare? (si o no)" + +#: virtinst/cli.py:172 +msgid "How many VCPUs should be attached?" +msgstr "Quante VCPU dovranno essere collgate?" + +#: virtinst/cli.py:195 +msgid "Unknown network type " +msgstr "Tipo di rete sconosciuto " + +#: virtinst/cli.py:210 +msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" +msgstr "" +"Impossibile mischiare contemporaneamente gli argomenti --bridge e --network" + +#: virtinst/cli.py:220 virtinst/cli.py:232 +msgid "Need to pass equal numbers of networks & mac addresses" +msgstr "è necessario fornire un numero uguale di reti e indirizzi mac" + +#: virtinst/cli.py:241 +msgid "Can't do both VNC graphics and nographics" +msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e nessuna grafica" + +#: virtinst/cli.py:243 +msgid "Can't do both VNC graphics and SDL" +msgstr "Impossibile eseguire entrambi grafica VNC e SDL" + +#: virtinst/cli.py:245 +msgid "Can't do both SDL and nographics" +msgstr "Impossibile eseguire entrambi SDL e nessuna grafica" + +#: virtinst/cli.py:256 +msgid "Would you like to enable graphics support? (yes or no)" +msgstr "Si desidera abilitare il supporto grafico? (si o no)" + +#: virtinst/CloneManager.py:73 +msgid "Name or UUID of guest to clone is required" +msgstr "Richiesto nome o UUID del guest da clonare" + +#: virtinst/CloneManager.py:82 +msgid "A valid name or UUID of guest to clone is required" +msgstr "Richiesto un nome valido o UUID del guest da clonare" + +#: virtinst/CloneManager.py:92 +#, python-format +msgid "Invalid name for new guest: %s" +msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:100 +#, python-format +msgid "Invalid uuid for new guest: %s" +msgstr "UUID non valido per il nuovo guest: %s" + +#: virtinst/CloneManager.py:108 +msgid "New file to use for disk image is required" +msgstr "E' richiesto un nuovo file da usare per l'immagine del disco" + +#: virtinst/CloneManager.py:186 +#, python-format +msgid "Domain %s is not found" +msgstr "Dominio %s non trovato" + +#: virtinst/CloneManager.py:203 +msgid "Domain status must be SHUTOFF" +msgstr "Lo stato del dominio deve essere SHUTOFF" + +#: virtinst/CloneManager.py:210 +#, python-format +msgid "Domain %s already exists" +msgstr "Il dominio %s esiste già" + +#: virtinst/CloneManager.py:219 virtinst/Guest.py:971 +msgid "The UUID you entered is already in use by another guest!" +msgstr "L'UUID inserito è già usato da un'altro guest!" + +#: virtinst/CloneManager.py:262 +#, python-format +msgid "Missing new file to use disk image for %s" +msgstr "Nuovo file da usare per l'immagine del disco per %s mancante" + +#: virtinst/CloneManager.py:545 +#, python-format +msgid "Cloning from %(src)s to %(dst)s" +msgstr "Clonazione da %(src)s a %(dst)s" + +#: virtinst/CloneManager.py:547 +msgid "Cloning domain..." +msgstr "Clonazione dominio..." + +#: virtinst/DistroManager.py:85 +#, python-format +msgid "Could not find an installable distribution at '%s'" +msgstr "Impossibile trovare una distribuzione installabile in '%s'" + +#: virtinst/DistroManager.py:95 virtinst/DistroManager.py:111 +msgid "Invalid install location: " +msgstr "Posizione di installazione non valida: " + +#: virtinst/DistroManager.py:142 +msgid "Invalid NFS format: No path specified." +msgstr "Formato NFS non valido: Nessun percorso specificato." + +#: virtinst/DistroManager.py:148 +msgid "" +"Install media location must be an NFS, HTTP or FTP network install source, " +"or an existing local file/device" +msgstr "" +"La locazione del media di installazione deve essere una sorgente " +"d'installazione da rete NFS, HTTP o FTP, oppure un file/dispositivo locale " +"esistente" + +#: virtinst/DistroManager.py:151 +msgid "NFS installations are only supported as root" +msgstr "Le installazioni NFS sono supportate solo come root" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:144 +#, python-format +msgid "OS type %s does not exist in our dictionary" +msgstr "Il tipo di SO %s non esiste nel dizionario" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:151 +msgid "An OS type must be specified before a variant." +msgstr "Un tipo di SO deve essere specificato prima di una variante." + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:155 +#, python-format +msgid "" +"OS variant %(var)s does not exist in our dictionary for OS type %(type)s" +msgstr "" +"La variante SO %(var)s non esiste nel dizionario per il tipo di SO %(type)s" + +#: virtinst/FullVirtGuest.py:260 +msgid "Unable to start domain for guest, aborting installation!" +msgstr "Impossibile avviare il dominio per il guest, annullo l'installazione!" + +#: virtinst/Guest.py:67 +#, python-format +msgid "The %s path must be a string or None." +msgstr "Il percorso %s deve essere una stringa oppure nullo." + +#: virtinst/Guest.py:70 +#, python-format +msgid "The %s path must be a file or a device, not a directory" +msgstr "Il percorso %s deve essere un file o un dispositivo, non una cartella" + +#: virtinst/Guest.py:72 +msgid "The specified path's root directory must exist." +msgstr "Il percorso della cartella di root specificato deve esistere." + +#: virtinst/Guest.py:77 +#, python-format +msgid "The %s path must exist." +msgstr "Il percorso %s deve esistere." + +#: virtinst/Guest.py:96 +msgid "A size must be provided for non-existent disks" +msgstr "Bisogna fornire una dimensione per i dischi non-fisici" + +#: virtinst/Guest.py:99 +msgid "The specified path is a block device, not a regular file." +msgstr "" +"Il percorso specificato è un dispositivo a blocchi, non un file normale." + +#: virtinst/Guest.py:102 +msgid "Disk size must be an int or a float." +msgstr "La dimensione del disco deve essere un numero intero o con la virgola." + +#: virtinst/Guest.py:104 +msgid "Disk size must not be less than 0." +msgstr "La dimensione del disco non può essere minore di 0." + +#: virtinst/Guest.py:108 +msgid "The specified block device does not exist." +msgstr "Il dispositivo a blocchi specificato non esiste." + +#: virtinst/Guest.py:111 +msgid "The specified path is not a block device." +msgstr "Il percorso specificato non è un dispositivo a blocchi." + +#: virtinst/Guest.py:117 +#, python-format +msgid "Disk type '%s' requires a path" +msgstr "Il tipo di disco '%s' richiede un percorso" + +#: virtinst/Guest.py:148 +msgid "Creating storage file..." +msgstr "Creazione file di storage..." + +#: virtinst/Guest.py:255 +msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" +msgstr "L'indirizzo MAC deve essere nel formato AA:BB:CC:DD:EE:FF" + +#: virtinst/Guest.py:262 +msgid "A network name was not provided" +msgstr "Non è stato fornito il nome rete" + +#: virtinst/Guest.py:264 virtinst/Guest.py:272 +#, python-format +msgid "Bridge name is not required for %s" +msgstr "Nome del bridge non richiesto per %s" + +#: virtinst/Guest.py:267 virtinst/Guest.py:270 +#, python-format +msgid "Network name is not required for %s" +msgstr "Nome di rete non richiesto per %s" + +#: virtinst/Guest.py:274 +#, python-format +msgid "Unknown network type %s" +msgstr "Tipo di rete sconosciuto %s" + +#: virtinst/Guest.py:309 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another virtual machine!" +msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale!" + +#: virtinst/Guest.py:312 +msgid "The MAC address you entered conflicts with the physical NIC." +msgstr "L'indirizzo MAC inserito è in conflitto con il NIC fisico." + +#: virtinst/Guest.py:314 +msgid "" +"The MAC address you entered is already in use by another inactive virtual " +"machine!" +msgstr "" +"L'indirizzo MAC inserito è già in uso da un'altra macchina virtuale inattiva!" + +#: virtinst/Guest.py:403 +msgid "" +"Invalid value for vnc port, port number must be in between 5900 and 65535" +msgstr "" +"Valore non valido per la porta vnc, il numero della porta deve essere " +"compreso fra 5900 e 65535" + +#: virtinst/Guest.py:488 +msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" +msgstr "Guest.cdrom deve essere un tipo booleano" + +#: virtinst/Guest.py:505 virtinst/Guest.py:510 virtinst/Guest.py:514 +msgid "Must pass both a kernel and initrd" +msgstr "Bisogna fornire sia kernel che initrd" + +#: virtinst/Guest.py:517 +msgid "Kernel and initrd must be specified by a list, dict, or tuple." +msgstr "" +"Kernel e initrd devono essere specificati da una lista, dizionario o tupla." + +#: virtinst/Guest.py:552 +msgid "Unable to connect to hypervisor, aborting installation!" +msgstr "Impossibile connettersi all'ipervisore, installazione abortita!" + +#: virtinst/Guest.py:575 +msgid "" +"System name must be a string greater than 0 and no more than 50 characters" +msgstr "" +"Il nome sistema deve essere una stringa di caratteri maggiore di zero e " +"minore di 50" + +#: virtinst/Guest.py:577 +msgid "System name must not be only numeric characters" +msgstr "Il nome del sistema non può essere di soli caratteri numerici" + +#: virtinst/Guest.py:579 +msgid "System name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" +msgstr "" +"Il nome del sistema può contenere solo caratteri alfanumerici , '_', '.' " +"oppure '-'" + +#: virtinst/Guest.py:589 +msgid "Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "Il valore memoria deve essere un intero maggiore di 0" + +#: virtinst/Guest.py:600 +msgid "Max Memory value must be an integer greater than 0" +msgstr "Il valore di memoria massima deve essere un intero maggiore di 0" + +#: virtinst/Guest.py:611 +msgid "UUID must be a string." +msgstr "UUID deve essere una stringa." + +#: virtinst/Guest.py:617 +msgid "" +"UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form XXXXXXXX-" +"XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX or may omit hyphens altogether." +msgstr "" +"UUID deve essere un numero esadecimale a 32 caratteri. Può avere la forma " +"XXXXXXXX-XXXX-XXXX-XXXX-XXXXXXXXXXXX o può omettere tutti i trattini." + +#: virtinst/Guest.py:633 +#, python-format +msgid "Number of vcpus must be in the range of 1-%d" +msgstr "Il numero di vcpu deve essere incluso nel range 1-%d" + +#: virtinst/Guest.py:642 +msgid "cpuset must be string" +msgstr "cpuset deve essere una stringa" + +#: virtinst/Guest.py:644 +msgid "cpuset can only contain numeric, ',', or '-' characters" +msgstr "cpuset può contenere solo caratteri numerici, ',' o '-'" + +#: virtinst/Guest.py:651 +msgid "cpuset contains invalid format." +msgstr "cpuset contiene un formato non valido." + +#: virtinst/Guest.py:653 virtinst/Guest.py:656 +msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." +msgstr "Il numero di pCPU di cpuset deve essere minore delle pCPU." + +#: virtinst/Guest.py:668 +msgid "Keymap must be a string" +msgstr "Keymap deve essere una stringa" + +#: virtinst/Guest.py:670 +msgid "Keymap must be less than 16 characters" +msgstr "keymap deve essere inferiore di 16 caratteri" + +#: virtinst/Guest.py:672 +msgid "Keymap can only contain alphanumeric, '_', or '-' characters" +msgstr "keymap può contenere solo caratteri alfanumerici, '_' o '-'" + +#: virtinst/Guest.py:679 +msgid "Must specify whether graphics are enabled" +msgstr "Bisogna specificare quando la grafica è abilitata" + +#: virtinst/Guest.py:698 +msgid "Graphics enabled must be True or False" +msgstr "Grafica abilitata deve essere True o False" + +#: virtinst/Guest.py:709 +msgid "Unknown graphics type" +msgstr "Tipo di grafica sconosciuto" + +#: virtinst/Guest.py:742 +msgid "You must specify a valid ISO or CD-ROM location for the installation" +msgstr "" +"Bisogna specificare un percorso ISO o CD-ROM valido per l'installazione" + +#: virtinst/Guest.py:745 +msgid "The specified media path does not exist." +msgstr "Il percorso del media specificato non esiste." + +#: virtinst/Guest.py:856 +#, python-format +msgid "Domain named %s already exists!" +msgstr "Il domino denominato %s esiste gia!" + +#: virtinst/Guest.py:865 +msgid "Creating domain..." +msgstr "Creazione dominio..." + +#: virtinst/Guest.py:868 +msgid "Unable to create domain for the guest, aborting installation!" +msgstr "Impossibile creare il dominio per il guest, Installazione abortita!" + +#: virtinst/Guest.py:888 +msgid "" +"It appears that your installation has crashed. You should be able to find " +"more information in the logs" +msgstr "" +"Sembra che l'installazione sia terminata in modo inaspettato. È possibile " +"reperire maggiori informazioni nei file di log" + +#: virtinst/Guest.py:934 +msgid "" +"Domain has not existed. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "" +"Il dominio non è esistente. E' possibile reperire maggiori informazioni nei " +"file di log" + +#: virtinst/Guest.py:936 +msgid "" +"Domain has not run yet. You should be able to find more information in the " +"logs" +msgstr "" +"Il dominio non è ancora in esecuzione. E' possibile reperire maggiori " +"informazioni nei file di log" + +#: virtinst/Guest.py:951 +msgid "Domain has already been started!" +msgstr "Il dominio è stato già avviato!" + +#: virtinst/Guest.py:979 +msgid "Name and memory must be specified for all guests!" +msgstr "Nome e memoria devono essere specificati per tutti i guest!" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:74 +msgid "Verifying install location..." +msgstr "Verifica della locazione di installazione..." + +#: virtinst/ImageFetcher.py:78 +#, python-format +msgid "Opening URL %s failed: %s" +msgstr "Apertura dell'URL %s fallita: %s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:90 +#, python-format +msgid "Retrieving file %s..." +msgstr "Recupero file %s..." + +#: virtinst/ImageFetcher.py:92 +#, python-format +msgid "Couldn't acquire file %s: %s" +msgstr "Impossibile acquisire il file %s: %s" + +#: virtinst/ImageFetcher.py:149 virtinst/ImageFetcher.py:151 +msgid "Invalid file location given: " +msgstr "Locazione file data non valida: " + +#: virtinst/ImageFetcher.py:186 +#, python-format +msgid "Mounting location %s failed" +msgstr "Montaggio locazione %s fallita" + +#: virtinst/ImageManager.py:41 +msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" +msgstr "Impossibile trovare un descrittore di avvio adatto per questo host" + +#: virtinst/ImageManager.py:94 +#, python-format +msgid "System disk %s does not exist" +msgstr "Il disco di sistema %s non esiste" + +#: virtinst/ImageParser.py:59 +msgid "Expected exactly one 'domain' element" +msgstr "Ci si aspettava esattamente un elemento 'dominio'" + +#: virtinst/ImageParser.py:64 +#, python-format +msgid "Disk entry for '%s' not found" +msgstr "Voce del disco per '%s' non trovata" + +#: virtinst/ImageParser.py:91 +#, python-format +msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" +msgstr "La memoria deve essere un intero, ma è '%s'" + +#: virtinst/ImageParser.py:200 +#, python-format +msgid "The format for disk %s must be one of %s" +msgstr "Il formato per il disco %s deve essere uno di %s" + +#: virtinst/ImageParser.py:239 +msgid "Root element is not 'image'" +msgstr "L'elemento root non è 'image'" + +#: virtinst/LiveCDInstaller.py:39 +#, python-format +msgid "LiveCD image '%s' does not exist" +msgstr "L'immagine '%s' del LiveCD non esiste" + +#: virtinst/LiveCDInstaller.py:50 +msgid "HVM virtualisation not supported; cannot boot LiveCD" +msgstr "Virtualizzazione HVM non supportata; Impossibile avviare il LiveCD" + +#: virtinst/OSDistro.py:231 +msgid "Unable to determine kernel RPM path" +msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM kernel" + +#: virtinst/OSDistro.py:233 +msgid "Unable to determine install-initrd RPM path" +msgstr "Impossibile determinare il percorso dell'RPM install-initrd" + +#: virtinst/OSDistro.py:244 +msgid "Building initrd" +msgstr "Costruzione initrd" + +#: virtinst/ParaVirtGuest.py:63 +msgid "A location must be specified to install from" +msgstr "Bisogna specificare una locazione da cui installare" + +#: virtinst/ParaVirtGuest.py:90 +msgid "Can't use more than 16 disks on a PV guest" +msgstr "Impossibile usare più di 16 dischi su un guest paravirtualizzato" + +#: virtinst/util.py:35 +#, python-format +msgid "Invalid line length while parsing %s." +msgstr "Lunghezza di linea non valida durante l'analisi di %s." + +#: virtinst/util.py:36 +#, python-format +msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" +msgstr "Bridge predefinito a xenbr%d" + +#~ msgid "A new disk image file for the cloned guest is required" +#~ msgstr "È richiesta una nuova immagine disco per il guest clonato" + +#~ msgid "You are going to overwrite file '%s'!\n" +#~ msgstr "Si sta per sovrascrivere il file '%s'\n" + +#~ msgid "Do you really want to use the file (yes or no)? " +#~ msgstr "Si desidera utilizzare questo file (si o no)? " + +#~ msgid "" +#~ "Can't do --hvm on this system: HVM guest is not supported by your CPU or " +#~ "enabled in your BIOS" +#~ msgstr "" +#~ "Impossibile fare --hvm su questo sistema: Il guest HVM non è supportato " +#~ "dalla CPU o non è abilitato nel BIOS" + +#~ msgid "What would you like to use as the disk (path)?" +#~ msgstr "Cosa si desidera usare come disco (percorso)?" + +#~ msgid "The MAC address you entered is already in use by another guest!" +#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest!" + +#~ msgid "" +#~ "The MAC address you entered is already in use by another inactive guest!" +#~ msgstr "L'indirizzo MAC inserito è già usato da un altro guest inattivo!" + +#~ msgid "Invalid URL location given: %s %s" +#~ msgstr "Locazione URL fornita non valida: %s %s" + +#~ msgid "Insufficient HVM capabilities" +#~ msgstr "Insufficienti capacità HVM"