Search
j0ke.net Open Build Service
>
Projects
>
multimedia
>
kaffeine
> cs.po
Sign Up
|
Log In
Username
Password
Cancel
Overview
Repositories
Revisions
Requests
Users
Advanced
Attributes
Meta
File cs.po of Package kaffeine (Revision 6)
Currently displaying revision
6
,
show latest
# translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of cs.po to # translation of kaffeine.po to cs_CZ # translation of cs.po to cs_CZ # translation of cs.po to czech # translation of kaffeine.po to czech # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2003, 2004, 2005. # Petr Kopecký <petr.kopecky@sendmail.cz>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-03-02 14:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-30 08:45+0200\n" "Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n" "Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: dvb/kevents.cpp:40 msgid "EPG" msgstr "EPG" #: dvb/kevents.cpp:45 dvb/kevents.cpp:69 msgid "Refresh" msgstr "Obnovit" #: dvb/kevents.cpp:47 dvb/kevents.cpp:70 msgid "Current/Next" msgstr "Současný/následující" #: dvb/kevents.cpp:54 dvb/krecord.cpp:46 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: dvb/kevents.cpp:55 dvb/krecord.cpp:47 msgid "Begin" msgstr "Začátek" #: dvb/kevents.cpp:56 dvb/krecord.cpp:48 msgid "Duration" msgstr "Trvání" #: dvb/kevents.cpp:57 playlist.cpp:84 msgid "Title" msgstr "Titul" #: dvb/kevents.cpp:105 msgid "View all programs" msgstr "Zobrazit všechny programy" #: dvb/kevents.cpp:107 msgid "Add to timers" msgstr "Přidat do časovačů" #: dvb/ktimereditor.cpp:35 dvb/channeleditorui.cpp:345 rc.cpp:35 msgid "Name :" msgstr "Jméno: " #: dvb/ktimereditor.cpp:39 msgid "Channel :" msgstr "Kanál: " #: dvb/ktimereditor.cpp:43 msgid "Begin :" msgstr "Začátek: " #: dvb/ktimereditor.cpp:47 msgid "Duration :" msgstr "Trvání:" #: dvb/ktimereditor.cpp:51 msgid "Record as :" msgstr "Nahrát jako:" #: dvb/ktimereditor.cpp:114 msgid "Timer editor" msgstr "Editor časovače" #: dvb/ktimereditor.cpp:125 dvb/channeleditor.cpp:98 msgid "You must give it a name !" msgstr "Musíte zadat jméno!" #: dvb/ktimereditor.cpp:130 msgid "Name must not contain any slash( / ) !" msgstr "Jméno nesmí obsahovat žádná lomítka( / )!" #: dvb/ktimereditor.cpp:135 msgid "Name must not start with ( > ) !" msgstr "Jméno nesmí začínat na ( > )!" #: dvb/ktimereditor.cpp:140 msgid "Duration must be at least 1 minute !" msgstr "Trvání musí být minimálně 1 minuta!" #: dvb/channeleditor.cpp:60 msgid "Initial transponder settings" msgstr "Počáteční nastavení transpondéru" #: dvb/channeleditor.cpp:105 msgid "This name is not unique." msgstr "Jméno není unikátní." #: dvb/channeleditor.cpp:116 msgid "Missing audio pid(s) !" msgstr "Chybějící audio pid!" #: dvb/audioeditor.cpp:158 msgid "Pid must be non zero !" msgstr "Pid nesmí být nulové!" #: dvb/dvbpanel.cpp:57 dvb/scandialog.cpp:62 dvb/scandialogui.cpp:209 #: rc.cpp:14 msgid "Channels" msgstr "Kanály" #: dvb/dvbpanel.cpp:59 dvb/krecord.cpp:93 msgid "Timers" msgstr "Časovače" #: dvb/dvbpanel.cpp:61 msgid "Electronic Program Guide" msgstr "Elektronický program" #: dvb/dvbpanel.cpp:63 dvb/dvbconfig.cpp:274 msgid "DVB settings" msgstr "DVB nastavení" #: dvb/dvbpanel.cpp:86 msgid "Time shifting" msgstr "Posunutí času" #: dvb/dvbpanel.cpp:88 msgid "Audio :" msgstr "Audio:" #: dvb/dvbpanel.cpp:114 msgid "Broadcast" msgstr "Vysílání" #: dvb/dvbpanel.cpp:115 kaffeine.cpp:633 msgid "Instant record" msgstr "Nahrávání" #: dvb/dvbpanel.cpp:246 dvb/dvbpanel.cpp:529 msgid "" "<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !<br>\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr " "say No to cancel.<br>\t\t\tIf you already have this archive, copy it to ~/." "kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz and say Yes.<br><br>Should I try " "again ?</qt>" msgstr "" "<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t" "\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.<br>\t\t\tNebo " "kliknutím na Ne zrušte.<br>\t\t\tPokud již archiv máte, překopírujte jej do adresáře " "~/.kde/share/apps/kaffeine/dvbdata.tar.gz a klikněte na Ano.<br>" "<br> Má se operace opakovat?</qt>" #: dvb/dvbpanel.cpp:342 msgid "Timer successfully created and started." msgstr "Časovač úspěšně vytvořen a spuštěn." #: dvb/dvbpanel.cpp:481 msgid "You may want to define some channel first !" msgstr "Nejdřív byste měli definovat nějaký kanál!" #: dvb/dvbpanel.cpp:517 msgid "Timer successfully created." msgstr "Časovač úspěšně vytvořen." #: dvb/dvbpanel.cpp:690 msgid "Still recording. Can't switch !" msgstr "Probíhá nahrávání. Nelze přepnout!" #: dvb/dvbpanel.cpp:694 msgid "Can't tune dvb !" msgstr "Nelze naladit dvb!" #: dvb/dvbpanel.cpp:698 msgid "Can't set pid(s)" msgstr "Nelze nastavit pid" #: dvb/dvbpanel.cpp:1132 msgid "Kaffeine is still recording. Do you really want to quit ?" msgstr "Kaffeine stále nahrává. Skutečně ho chcete ukončit?" #: dvb/dvbpanel.cpp:1140 msgid "Kaffeine has queued timers. Do you really want to quit ?" msgstr "Kaffeine obsahuje aktivní časovače. Skutečně ho chcete ukončit?" #: dvb/audioeditorui.cpp:170 rc.cpp:1 msgid "Audio pids editor" msgstr "Editor audio pis" #: dvb/audioeditorui.cpp:171 rc.cpp:2 msgid "Audio pids :" msgstr "Audio pid:" #: dvb/audioeditorui.cpp:173 dvb/scandialogui.cpp:227 rc.cpp:3 rc.cpp:31 msgid "New Item" msgstr "Nová položka" #: dvb/audioeditorui.cpp:174 rc.cpp:4 msgid "Move up" msgstr "Nahoru" #: dvb/audioeditorui.cpp:175 rc.cpp:5 msgid "Move down" msgstr "Dolů" #: dvb/audioeditorui.cpp:177 rc.cpp:7 msgid "<< Update selected" msgstr "<< zvolený update" #: dvb/audioeditorui.cpp:178 rc.cpp:8 msgid "<< New" msgstr "<< Nový" #: dvb/audioeditorui.cpp:179 rc.cpp:9 msgid "Properties :" msgstr "Vlastnosti:" #: dvb/audioeditorui.cpp:180 rc.cpp:10 msgid "Pid :" msgstr "Pid:" #: dvb/audioeditorui.cpp:181 rc.cpp:11 msgid "Lang :" msgstr "Jazyk:" #: dvb/audioeditorui.cpp:182 rc.cpp:12 msgid "AC3" msgstr "AC3" #: dvb/scandialog.cpp:68 msgid "Signal :" msgstr "Signál: " #: dvb/scandialog.cpp:72 msgid "SNR :" msgstr "SNR: " #: dvb/scandialog.cpp:76 msgid "Lock :" msgstr "Uzamknutí:" #: dvb/scandialog.cpp:157 msgid "Edit ..." msgstr "Upravit..." #: dvb/scandialog.cpp:254 msgid "Do you really want to delete all channels ?" msgstr "Skutečně chcete smazat všechny kanály?" #: dvb/scandialog.cpp:463 msgid "This channel already exists : " msgstr "Kanál již existuje: " #: dvb/scandialog.cpp:581 dvb/scandialog.cpp:620 dvb/scandialogui.cpp:216 #: rc.cpp:21 msgid "START scan" msgstr "SPUSTIT sken" #: dvb/scandialog.cpp:602 msgid "STOP scan" msgstr "UKONČIT sken" #: dvb/scandialog.cpp:607 msgid "Stopping ..." msgstr "Ukončuji..." #: dvb/scandialog.cpp:680 msgid "Found : %1 TV - %2 radio" msgstr "Nalezeno: %1 TV - %2 rádio" #: dvb/krecord.cpp:41 msgid "Timers list :" msgstr "Seznam časovačů: " #: dvb/krecord.cpp:45 dvb/scandialogui.cpp:58 dvb/scandialogui.cpp:212 #: rc.cpp:17 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: dvb/krecord.cpp:60 dvb/krecord.cpp:87 msgid "New" msgstr "Nový" #: dvb/krecord.cpp:203 msgid "Delete the selected timer ?" msgstr "Smazat zvolený časovač?" #: dvb/dvbconfig.cpp:150 msgid "Downloading ... " msgstr "Stahuji..." #: dvb/dvbconfig.cpp:150 msgid "Copying data files ..." msgstr "Kopíruji datové soubory..." #: dvb/dvbconfig.cpp:292 msgid "DVB device" msgstr "DVB zařízení" #: dvb/dvbconfig.cpp:292 msgid "Device settings" msgstr "Nastavení zařízení" #: dvb/dvbconfig.cpp:298 msgid "<qt><b>Name :</b></qt>" msgstr "<qt><b>Jméno:</b></qt>" #: dvb/dvbconfig.cpp:303 msgid "<qt><b>Type :</b></qt>" msgstr "<qt><b>Typ:</b></qt>" #: dvb/dvbconfig.cpp:307 msgid "DVB-C" msgstr "DVB-C" #: dvb/dvbconfig.cpp:308 msgid "DVB-T" msgstr "DVB-T" #: dvb/dvbconfig.cpp:309 msgid "DVB-S" msgstr "DVB-S" #: dvb/dvbconfig.cpp:310 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: dvb/dvbconfig.cpp:315 msgid "Number of LNBs :" msgstr "Počet LNB: " #: dvb/dvbconfig.cpp:321 msgid "1st sat :" msgstr "1. sat.:" #: dvb/dvbconfig.cpp:329 msgid "2nd sat :" msgstr "2. sat.: " #: dvb/dvbconfig.cpp:337 msgid "3rd sat :" msgstr "3. sat.: " #: dvb/dvbconfig.cpp:345 msgid "4th sat :" msgstr "4. sat.: " #: dvb/dvbconfig.cpp:356 dvb/channeleditorui.cpp:344 rc.cpp:34 msgid "Source :" msgstr "Zdroj: " #: dvb/dvbconfig.cpp:368 player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1867 msgid "Recording" msgstr "Nahrávání" #: dvb/dvbconfig.cpp:368 msgid "DVB Recording options" msgstr "Volby DVB nahrávání" #: dvb/dvbconfig.cpp:374 msgid "Records directory :" msgstr "Adresář s nahrávkami:" #: dvb/dvbconfig.cpp:383 msgid "Time shifting directory :" msgstr "Adresář časového posunutí: " #: dvb/dvbconfig.cpp:392 msgid "Begin margin :" msgstr "Začátek: " #: dvb/dvbconfig.cpp:397 dvb/dvbconfig.cpp:406 dvb/dvbconfig.cpp:415 msgid "(minutes)" msgstr "(min)" #: dvb/dvbconfig.cpp:401 msgid "End margin :" msgstr "Konec: " #: dvb/dvbconfig.cpp:410 msgid "Instant record duration :" msgstr "Trvání nahrávání:" #: dvb/dvbconfig.cpp:419 msgid "Preferred format :" msgstr "Preferovaný formát:" #: dvb/dvbconfig.cpp:441 pref.cpp:108 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: dvb/dvbconfig.cpp:447 msgid "Update scan data :" msgstr "Aktualizovat skenovaná data:" #: dvb/dvbconfig.cpp:450 msgid "Download" msgstr "Stáhnout" #: dvb/dvbconfig.cpp:469 msgid "" "<qt>Can't get DVB data from http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz !<br>\t" "\t\tCheck your internet connection, and say Yes to try again.<br>\t\t\tOr " "say No to cancel.<br> Should I try again ?</qt>" msgstr "" "<qt>Nelze získat DVB data z http://hftom.free.fr/kaxtv/dvbdata.tar.gz!<br>\t" "\t\tPřekontrolujte internetové připojení a kliknutím na Ano opakujte.<br>\t\t\tNebo " "kliknutím na Ne zrušte.<br> Má se operace opakovat?</qt>" #: dvb/dvbconfig.cpp:532 msgid "Invalid records directory." msgstr "Chybný adresář nahrávek." #: dvb/dvbconfig.cpp:537 msgid "Invalid time shifting directory." msgstr "Chybný adresář časového posunutí." #: dvb/channeleditorui.cpp:343 rc.cpp:33 msgid "Channel editor" msgstr "Editor kanálů" #: dvb/channeleditorui.cpp:346 rc.cpp:36 msgid "Nr :" msgstr "Nr:" #: dvb/channeleditorui.cpp:348 rc.cpp:38 msgid "Polarity" msgstr "Polarita" #: dvb/channeleditorui.cpp:351 rc.cpp:41 msgid "Frequency :" msgstr "Frekvence: " #: dvb/channeleditorui.cpp:352 rc.cpp:42 msgid "Symbol rate :" msgstr "Symbol rate:" #: dvb/channeleditorui.cpp:353 rc.cpp:43 msgid "Scrambled" msgstr "Zakódováno" #: dvb/channeleditorui.cpp:355 rc.cpp:45 msgid "Audio pids ..." msgstr "Audio pid..." #: dvb/channeleditorui.cpp:356 rc.cpp:46 msgid "Subtitle pid :" msgstr "Pid titulků..." #: dvb/channeleditorui.cpp:357 rc.cpp:47 msgid "Teletext pid :" msgstr "Pif teletextu: " #: dvb/channeleditorui.cpp:358 rc.cpp:48 msgid "Video pid :" msgstr "Pid videa: " #: dvb/channeleditorui.cpp:359 rc.cpp:49 msgid "Service id :" msgstr "ID služby: " #: dvb/channeleditorui.cpp:360 rc.cpp:50 msgid "Transport stream id :" msgstr "ID přenosového proudu: " #: dvb/channeleditorui.cpp:362 rc.cpp:52 msgid "Bandwidth :" msgstr "Šířka pásma: " #: dvb/channeleditorui.cpp:363 rc.cpp:53 msgid "FEC High" msgstr "Horní FEC" #: dvb/channeleditorui.cpp:364 rc.cpp:54 msgid "Transmission :" msgstr "Přenos: " #: dvb/channeleditorui.cpp:365 rc.cpp:55 msgid "FEC Low" msgstr "Spodní FEC" #: dvb/channeleditorui.cpp:366 rc.cpp:56 msgid "Guard interval :" msgstr "Střední interval: " #: dvb/channeleditorui.cpp:367 rc.cpp:57 msgid "Hierarchy :" msgstr "Hierarchie: " #: dvb/channeleditorui.cpp:368 rc.cpp:58 msgid "Modulation :" msgstr "Modulace: " #: dvb/channeleditorui.cpp:369 rc.cpp:59 msgid "Inversion :" msgstr "Inverze: " #: dvb/scandialogui.cpp:210 rc.cpp:15 msgid "Channels :" msgstr "Kanály: " #: dvb/scandialogui.cpp:211 rc.cpp:16 msgid "(Right click to edit/delete)" msgstr "(klik pravým tlačítkem upravit/smazat)" #: dvb/scandialogui.cpp:213 rc.cpp:18 msgid "New ..." msgstr "Nový..." #: dvb/scandialogui.cpp:214 rc.cpp:19 msgid "Delete all" msgstr "Smazat vše" #: dvb/scandialogui.cpp:215 rc.cpp:20 msgid "Search on :" msgstr "Hledat v: " #: dvb/scandialogui.cpp:218 rc.cpp:23 msgid "Filters :" msgstr "Filtry:" #: dvb/scandialogui.cpp:219 rc.cpp:24 msgid "Free to air" msgstr "Volně do éteru" #: dvb/scandialogui.cpp:220 rc.cpp:25 msgid "Radio" msgstr "Rádio" #: dvb/scandialogui.cpp:221 rc.cpp:26 msgid "TV" msgstr "TV" #: dvb/scandialogui.cpp:222 rc.cpp:27 msgid "Provider :" msgstr "Poskytovatel: " #: dvb/scandialogui.cpp:223 rc.cpp:28 msgid "<< Add selected" msgstr "<< Přídat vybrané" #: dvb/scandialogui.cpp:224 rc.cpp:29 msgid "<< Add filtered" msgstr "<< Přidat filtrované" #: dvb/scandialogui.cpp:225 rc.cpp:30 msgid "Found :" msgstr "Nalezeno: " #: dvb/scandialogui.cpp:228 rc.cpp:32 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: systemtray.cpp:55 startwindow.cpp:62 msgid "Play Playlist" msgstr "Přehrát seznam skladeb" #: systemtray.cpp:56 kaffeine.cpp:607 msgid "&Next In Playlist/Queue" msgstr "&Následující v seznamu skladeb/frontě" #: systemtray.cpp:57 kaffeine.cpp:608 msgid "Pre&vious In Playlist" msgstr "&Předchozí v seznamu skladeb" #: systemtray.cpp:59 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1058 msgid "&Mute" msgstr "U&mlčet" #: systemtray.cpp:74 main.cpp:78 kaffeine.cpp:214 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:980 msgid "Kaffeine Player" msgstr "Kaffeine přehrávač" #: startwindow.cpp:64 msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" #: startwindow.cpp:66 kaffeine.cpp:1354 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" #: startwindow.cpp:68 kaffeine.cpp:1372 msgid "Open Directory" msgstr "Otevřít adresář" #: startwindow.cpp:70 msgid "Open DVD" msgstr "Otevřít DVD" #: startwindow.cpp:72 msgid "Open VCD" msgstr "Otevřít VCD" #: startwindow.cpp:74 msgid "Open Audio-CD" msgstr "Otevřít AudioCD" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Klára Cihlářová,Petr Kopecký" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "koty@seznam.cz,kejpi@centrum.cz" #: main.cpp:38 msgid "Start playing immediately" msgstr "Spustit přehrávání okamžitě" #: main.cpp:40 msgid "Start in fullscreen mode" msgstr "Spustit v celoobrazovkovém režimu" #: main.cpp:42 msgid "Set audio driver" msgstr "Nastavit audio ovladač" #: main.cpp:44 msgid "Set video driver" msgstr "Nastavit video ovladač" #: main.cpp:46 msgid "Set Audio-CD/VCD/DVD device path." msgstr "Nastavit cestu k AudioCD/VCD/DVD zařízení." #: main.cpp:47 msgid "Output xine debug messages" msgstr "Výstup ladicích informací xine" #: main.cpp:49 msgid "Run installation wizard" msgstr "Spustit průvodce instalací" #: main.cpp:50 msgid "" "File(s) to play. Can be a local file, a URL, a directory or 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." msgstr "" "Soubor(y) pro přehrání - lokální soubor, URL, adresář nebo 'DVD', 'VCD', " "'AudioCD'." #: main.cpp:79 msgid "" "A media player for KDE 3. Can use multiple backends for playback, default is " "xine." msgstr "" "Přehrávač médií pro KDE 3. Může používat více backendů pro přehrávání, " "výchozí je xine." #: main.cpp:83 msgid "Developer" msgstr "Vývojář" #: main.cpp:84 msgid "DVB Support" msgstr "Podpora DVB" #: main.cpp:86 msgid "Logo animation for Kaffeine 0.5" msgstr "Animované logo Kaffeine 0.5" #: main.cpp:87 msgid "Alternate encoding for meta tags. Many patches." msgstr "Alternativní kódování pro meta tagy. Mnoho záplat." #: main.cpp:88 msgid "xine post plugin handling. Many patches." msgstr "xine post plugin handling. Mnoho záplat." #: main.cpp:89 msgid "Subtitle file import." msgstr "Import souboru s titulky." #: main.cpp:90 msgid "M3U import. Testing." msgstr "M3U import. Testování." #: urllistview.cpp:44 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1042 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:121 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: urllistview.cpp:45 msgid "Play Next/Add to Queue" msgstr "Přehrát následující/Přidat do fronty" #: urllistview.cpp:51 msgid "Select &All" msgstr "Vybrat &vše" #: urllistview.cpp:52 msgid "Create Playlist From Selected" msgstr "Vytvořit seznam skladeb z vybraného" #: urllistview.cpp:54 msgid "Add Sub&title" msgstr "Přidat &titulky" #: urllistview.cpp:56 msgid "&Edit title" msgstr "&Upravit titul" #: urllistview.cpp:57 msgid "&Info" msgstr "&Info" #: urllistview.cpp:61 urllistview.cpp:188 playlist.cpp:88 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:934 msgid "Length" msgstr "Délka" #: urllistview.cpp:182 msgid "URL" msgstr "URL" #: urllistview.cpp:183 playlist.cpp:85 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:924 msgid "Artist" msgstr "Umělec" #: urllistview.cpp:184 playlist.cpp:86 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:926 msgid "Album" msgstr "Album" #: urllistview.cpp:185 playlist.cpp:87 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:928 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1279 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1349 msgid "Track" msgstr "Stopa" #: urllistview.cpp:186 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:930 msgid "Year" msgstr "Rok" #: urllistview.cpp:187 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:932 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: urllistview.cpp:191 msgid "Subtitles" msgstr "Titulky" #: urllistview.cpp:197 msgid "in use" msgstr "používá se" #: urllistview.cpp:223 playlist.cpp:708 msgid "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Subtitle Files\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.smi *.srt *.sub *.txt *.ssa *.asc|Soubory s titulky\n" "*.*|Všechny soubory" #: urllistview.cpp:224 playlist.cpp:708 msgid "Select a subtitle file" msgstr "Vybrat soubor s titulky" #: rc.cpp:63 msgid "Quit Options" msgstr "Možnosti ukončení" #: rc.cpp:64 rc.cpp:73 rc.cpp:84 msgid "&Player" msgstr "&Přehrávač" #: rc.cpp:65 msgid "Play&list" msgstr "&Seznam skladeb" #: rc.cpp:66 kaffeine.cpp:224 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1065 msgid "&DVB" msgstr "&DVB" #: rc.cpp:68 msgid "Enable Auto &Resize" msgstr "Automatická změna &velikosti" #: rc.cpp:71 msgid "Playlist Toolbar" msgstr "Seznam skladeb" #: rc.cpp:72 msgid "&Network Broadcasting" msgstr "&Síťové vysílání" #: rc.cpp:74 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1082 msgid "&Audio" msgstr "&Audio" #: rc.cpp:75 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: rc.cpp:76 msgid "&Aspect Ratio" msgstr "&Poměr stran" #: rc.cpp:78 msgid "&DVD Menus" msgstr "&DVD menu" #: rc.cpp:80 msgid "Controls Toolbar" msgstr "Ovládání přehrávače" #: rc.cpp:81 msgid "Channels Toolbar" msgstr "Kanály" #: rc.cpp:82 msgid "Volume Toolbar" msgstr "Hlasitost" #: rc.cpp:83 msgid "Position Toolbar" msgstr "Pozice" #: pref.cpp:43 msgid "Kaffeine Setup" msgstr "Nastavení Kaffeine" #: pref.cpp:53 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: pref.cpp:58 msgid "Pause video when hidden" msgstr "Při skrytí pozastavit video" #: pref.cpp:67 msgid " min" msgstr " minut" #: pref.cpp:68 pref.cpp:99 player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:543 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:403 msgid "off" msgstr "vypnuto" #: pref.cpp:70 msgid "" "Interval to fake keypresses\n" "(prevent screensaver from activating)" msgstr "" "Interval napodobení stisku kláves\n" "(prevence před spuštěním spořiče)" #: pref.cpp:86 msgid "Create Go!-Tab" msgstr "Vytvořit \"Jdi!\" záložku" #: pref.cpp:92 msgid "Embed in system tray" msgstr "Přidat do systémového panelu" #: pref.cpp:98 msgid " sec" msgstr " sekund" #: pref.cpp:101 msgid "Duration of title announcement in system tray" msgstr "Zobrazit titul v systémovém panelu" #: pref.cpp:108 msgid "Miscellaneous options" msgstr "Různé volby" #: pref.cpp:113 msgid "Use alternate (non-Unicode) encoding for Meta tags" msgstr "Použít alternativní (ne unicode) kódování pro meta tagy" #: pref.cpp:133 msgid "" "Choose alternate encoding name for Meta tags\n" "(in order to convert to Unicode)" msgstr "" "Vybrat alternativní kódování pro meta tagy\n" "(pro převod do unicode)" #: pref.cpp:143 msgid "Clear recent files list" msgstr "Smazat seznam nedávných souborů" #: kaffeine.cpp:128 kaffeine.cpp:129 msgid "Select Playlist" msgstr "Vybrat seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:130 msgid "" "Select the active playlist. To change playlist name edit it and confirm with " "'Return'." msgstr "" "Vybrat aktivní seznam skladeb. Pro změnu názvu seznamu skladeb stačí " "stávající název upravit a potvrdit změny stiskem 'Enter'." #: kaffeine.cpp:136 playlist.cpp:1061 msgid "Entries: %1, Playtime: %2" msgstr "Položek: %1, Celkový čas: %2" #: kaffeine.cpp:137 kaffeine.cpp:307 msgid "No player" msgstr "Žádný přehrávač" #: kaffeine.cpp:166 kaffeine.cpp:1076 kaffeine.cpp:1085 playlist.cpp:123 #: playlist.cpp:164 playlist.cpp:1069 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:171 msgid "DVB" msgstr "DVB" #: kaffeine.cpp:177 msgid "Supported Media Formats" msgstr "Podporované formáty" #: kaffeine.cpp:178 msgid "MPEG Audio Files" msgstr "Zvukové soubory MPEG" #: kaffeine.cpp:179 msgid "MPEG Video Files" msgstr "Video soubory MPEG" #: kaffeine.cpp:180 msgid "Ogg Vorbis Files" msgstr "Soubory Ogg Vorbis" #: kaffeine.cpp:181 msgid "AVI Files" msgstr "Soubory AVI" #: kaffeine.cpp:182 msgid "Quicktime Files" msgstr "Soubory Quicktime" #: kaffeine.cpp:183 msgid "Real Media Files" msgstr "Soubory Real Media" #: kaffeine.cpp:184 msgid "Matroska Files" msgstr "Soubory Matroska" #: kaffeine.cpp:185 msgid "FLAC Files" msgstr "Soubory FLAC" #: kaffeine.cpp:186 msgid "Windows Media Files" msgstr "Soubory Windows Media" #: kaffeine.cpp:187 msgid "WAV Files" msgstr "Soubory WAV" #: kaffeine.cpp:188 msgid "M3U Playlists" msgstr "Seznamy skladeb M3U" #: kaffeine.cpp:189 kaffeine.cpp:1523 kaffeine.cpp:1533 msgid "Kaffeine Playlists" msgstr "Seznamy skladeb Kaffeine" #: kaffeine.cpp:190 kaffeine.cpp:1523 kaffeine.cpp:1533 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: kaffeine.cpp:321 kaffeine.cpp:340 kaffeine.cpp:392 kaffeine.cpp:428 msgid "Loading of player part '%1' failed." msgstr "Načítání přehrávače '%1' selhalo." #: kaffeine.cpp:321 msgid "%1 not found in search path." msgstr "%1 nenalezen ve vyhledávací cestě." #: kaffeine.cpp:329 kaffeine.cpp:877 kaffeine.cpp:879 msgid "Player" msgstr "Přehrávač" #: kaffeine.cpp:595 msgid "Open &URL" msgstr "Otevřít &URL" #: kaffeine.cpp:596 msgid "Open D&irectory" msgstr "Otevřít ad&resář" #: kaffeine.cpp:598 msgid "Open &DVD" msgstr "Otevřít &DVD" #: kaffeine.cpp:599 msgid "Open &VCD" msgstr "Otevřít &VCD" #: kaffeine.cpp:600 msgid "Open &Audio-CD" msgstr "Otevřít &AudioCD" #: kaffeine.cpp:601 msgid "Quit And Shutoff Monitor After This Track" msgstr "Ukončit a vypnout monitor po této stopě" #: kaffeine.cpp:602 msgid "Quit After This Track" msgstr "Ukončit po této stopě" #: kaffeine.cpp:609 msgid "&Repeat" msgstr "&Opakovat" #: kaffeine.cpp:610 msgid "Loop playlist" msgstr "Přehrávat dokola seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:611 msgid "Sh&uffle" msgstr "Pro&míchat" #: kaffeine.cpp:612 msgid "Play items in random order" msgstr "Přehrávat v náhodném pořadí" #: kaffeine.cpp:613 msgid "Ne&w Playlist" msgstr "No&vý seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:614 msgid "&Import Playlist" msgstr "&Importovat seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:615 msgid "&Save Current Playlist As..." msgstr "&Uložit seznam skladeb jako..." #: kaffeine.cpp:616 msgid "Re&move Current Playlist" msgstr "&Odstranit seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:620 msgid "&Minimal Mode" msgstr "&Minimalizovaný režim" #: kaffeine.cpp:621 msgid "Toggle &Playlist/Player" msgstr "Přepnout &seznam skladeb/přehrávač" #: kaffeine.cpp:622 msgid "Preserve &Original Aspect" msgstr "Zachovat &původní poměr stran" #: kaffeine.cpp:624 msgid "Original Size" msgstr "Původní velikost" #: kaffeine.cpp:625 msgid "Double Size" msgstr "Dvojnásobná velikost" #: kaffeine.cpp:626 msgid "Triple Size" msgstr "Trojnásobná velikost" #: kaffeine.cpp:631 msgid "Next channel" msgstr "Následující kanál" #: kaffeine.cpp:632 msgid "Previous channel" msgstr "Předchozí kanál" #: kaffeine.cpp:634 msgid "Show OSD" msgstr "Ukazovat OSD" #: kaffeine.cpp:635 msgid "EPG ..." msgstr "EPG..." #: kaffeine.cpp:636 msgid "Timers ..." msgstr "Časovače..." #: kaffeine.cpp:637 msgid "Channels ..." msgstr "Kanály..." #: kaffeine.cpp:638 msgid "Configure DVB ..." msgstr "Nastavit DVB..." #: kaffeine.cpp:642 msgid "&Player Engine" msgstr "&Přehrávací engine" #: kaffeine.cpp:799 msgid "Go!" msgstr "Jdi!" #: kaffeine.cpp:880 msgid "Main Window" msgstr "Hlavní okno" #: kaffeine.cpp:940 msgid "DPMS Xserver extension was not found." msgstr "DPMS rozšíření X serveru nenalezeno." #: kaffeine.cpp:947 msgid "" "This will quit Kaffeine and shut off the monitor's power after the file/" "playlist has finished. Option \"dpms\" must be in your X config file for " "the monitor to power off." msgstr "" "Tato volba ukončí Kaffeine a vypne monitor po přehrátí souboru/seznamu " "skladeb. Pro vypnutí monitoru musí být v konfiguračním souboru pro X server " "povolena volba \"dpms\"." #: kaffeine.cpp:1014 msgid "Open File(s)" msgstr "Otevřít soubor(y)" #: kaffeine.cpp:1076 msgid "Kaffeine" msgstr "Kaffeine" #: kaffeine.cpp:1354 msgid "Enter a URL:" msgstr "Zadej URL:" #: kaffeine.cpp:1383 msgid "No %1 in drive, or wrong path to device." msgstr "%1 není v mechanice nebo špatná cesta k zařízení." #: kaffeine.cpp:1384 msgid "Please select correct drive:" msgstr "Prosím, vyberte správnou mechaniku:" #: kaffeine.cpp:1405 playlist.cpp:167 playlist.cpp:197 msgid "NEW" msgstr "NOVÝ" #: kaffeine.cpp:1426 kaffeine.cpp:1461 kaffeine.cpp:1496 msgid "This player doesn't support %1 playback." msgstr "Tento přehrávač nepodporuje přehrávání %1." #: kaffeine.cpp:1523 msgid "Open Playlist" msgstr "Otevřít seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:1533 msgid "Save Playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: kaffeine.cpp:1566 msgid "" "Closing the main window will keep Kaffeine running in the system tray. Use " "Quit from the File menu to quit the application." msgstr "" "Při uzavření hlavního okna zůstane Kaffene spuštěný v systémovém panelu. Pro " "ukončení použijte možnost Ukončit v menu Soubor." #: playlist.cpp:117 playlist.cpp:1240 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: playlist.cpp:128 playlist.cpp:208 playlist.cpp:216 msgid "Undock" msgstr "Uvolnit" #: playlist.cpp:129 playlist.cpp:218 msgid "Undock Playlist Window" msgstr "Uvolnit okno se seznamem skladeb" #: playlist.cpp:210 msgid "Dock" msgstr "Přichytit" #: playlist.cpp:212 msgid "Dock Playlist Window" msgstr "Přichytit okno se seznamem skladeb" #: playlist.cpp:477 msgid "Importing media resources..." msgstr "Import zdrojů médií..." #: playlist.cpp:696 playlist.cpp:704 playlist.cpp:723 msgid "(no subtitles)" msgstr "(žádné titulky)" #: playlist.cpp:697 playlist.cpp:704 playlist.cpp:706 playlist.cpp:724 msgid "Other subtitle..." msgstr "Jiné titulky..." #: playlist.cpp:1054 msgid "Queue: %1 Entries, Playtime: %2" msgstr "Fronta: %1 položek, Celkový čas: %2" #: playlist.cpp:1151 msgid "Remove '%1' from list and from disk?" msgstr "Odstranit '%1' ze seznamu i z disku?" #: playlist.cpp:1475 msgid "Select a subtitle" msgstr "Titulky" #: playlist.cpp:1479 msgid "Media file:" msgstr "Soubor:" #: playlist.cpp:1496 msgid "Select the movie" msgstr "Vybrat film" #: playlist.cpp:1500 msgid "Subtitle file:" msgstr "Soubor s titulky:" #: wizarddialog.cpp:44 msgid "Kaffeine %1 Installation Wizard" msgstr "Průvodce instalací Kaffeine %1" #: wizarddialog.cpp:52 msgid "Installation Check" msgstr "Kontrola instalace" #: wizarddialog.cpp:61 msgid "Kaffeine Part" msgstr "Součást Kaffeine" #: wizarddialog.cpp:64 wizarddialog.cpp:71 wizarddialog.cpp:89 #: wizarddialog.cpp:95 wizarddialog.cpp:105 wizarddialog.cpp:134 #: wizarddialog.cpp:143 wizarddialog.cpp:163 msgid "Ok." msgstr "Ok." #: wizarddialog.cpp:66 msgid "Part not found. Please check your installation!" msgstr "Součást nenalezena. Prosím zkontrolujte vaší instalaci!" #: wizarddialog.cpp:69 wizarddialog.cpp:78 msgid "Found version" msgstr "Nalezena verze" #: wizarddialog.cpp:73 msgid "Kaffeine requires KDE >= %1." msgstr "Kaffeine vyžaduje KDE >= %1." #: wizarddialog.cpp:84 msgid "Developer version." msgstr "Vývojová verze." #: wizarddialog.cpp:91 wizarddialog.cpp:98 msgid "Kaffeine requires xine-lib >= %1. Download the latest version here:" msgstr "Kaffeine vyžaduje xine-lib >= %1. Poslední verzi můžete stáhnout zde:" #: wizarddialog.cpp:101 msgid "WIN32 Codecs" msgstr "WIN32 kodeky" #: wizarddialog.cpp:107 msgid "" "No WIN32 codecs found in /usr/lib/win32. You're not able to play Windows " "Media 9 files, newer Real Media files and some less common formats. Download " "the codecs here:" msgstr "" "WIN32 kodeky nebyly nalezeny v /usr/lib/win32. Není možné přehrávat soubory " "ve formátu Windows Media 9, novější soubory formátu Real Media a některé " "méně obvyklé formáty. Kodeky můžete stáhnout zde:" #: wizarddialog.cpp:131 msgid "" "libdvdcss not found. You're not able to play encrypted (most commercial) " "DVD's. You can get the library here (but using it may violate copyright " "regulations of your country!):" msgstr "" "Knihovna libdvdcss nenalezena. Není možné přehrávat zakódovaná (většina " "komerčních) DVD. Knihovnu je možné stáhnout zde (ovšem její používání může " "ve vaší zemi narušovat autorská práva!):" #: wizarddialog.cpp:136 msgid "DVD Drive" msgstr "DVD mechanika" #: wizarddialog.cpp:145 msgid "DMA mode off! For smooth DVD playback run as root:" msgstr "DMA mód je vypnutý! Pro plynulé přehrávání DVD spusťte jako root:" #: wizarddialog.cpp:147 msgid "Can't check DMA mode. Permission denied or no such device:" msgstr "Nelze zkontrolovat DMA mód. Přístup odmítnut nebo neexistující zařízení:" #: wizarddialog.cpp:151 msgid "Distribution" msgstr "Distribuce" #: wizarddialog.cpp:157 msgid "Found" msgstr "Nalezeno" #: wizarddialog.cpp:158 msgid "" "The xine-lib shipped by SuSE \"may lack certain features because of legal " "requirements (potential patent violation)\". You should use the packages " "from here:" msgstr "" "V xine-lib dodávané SuSE \"můžou chybět některé vlastnosti kvůli možnému " "porušení patentů\". Použijte balíčky z: " #: wizarddialog.cpp:166 msgid "RESULT" msgstr "VÝSLEDEK" #: wizarddialog.cpp:170 msgid "Found some problems, but nevertheless Kaffeine may work." msgstr "Byly nalezeny některé problémy, ale přesto by Kaffeine mělo fungovat." #: wizarddialog.cpp:174 msgid "All ok!" msgstr "Vše v pořádku!" #: wizarddialog.cpp:185 msgid "Use Kaffeine as helper application for mms:// (Microsoft Media) streams" msgstr "Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro mms:// (Microsoft Media) proudy" #: wizarddialog.cpp:189 msgid "" "Use Kaffeine as helper application for rtsp:// (Real Media and others) " "streams" msgstr "" "Používat Kaffeine jako pomocnou aplikaci pro rtsp:// (Real Media a další) " "proudy" #: wizarddialog.cpp:193 msgid "Create a Kaffeine icon on desktop" msgstr "Přidat ikonu Kaffeine na plochu" #: wizarddialog.cpp:199 msgid "Installation Options" msgstr "Možnosti instalace" #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:37 msgid "Deinterlace Quality" msgstr "Kvalita prokladače" #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:58 msgid "" "<b>Very low cpu usage, worst quality.</b><br>Half of vertical resolution is " "lost. For some systems (with PCI video cards) this might decrease the cpu " "usage when compared to plain video playback (no deinterlacing)." msgstr "" "<b>Velmi nízké zatížení procesoru, nejhorší kvalita.</b><br>Polovina " "vertikálního rozlišení je ztracena. V některých systémech (s PCI grafikými " "kartami) může toto nastavení snížit zatížení procesoru ve srovnání s " "přehrávaním bez prokladače (plain video)." #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:61 msgid "" "<b>Low cpu usage, poor quality.</b><br>Image is blurred vertically so " "interlacing effects are removed." msgstr "" "<b>Nízké zatížení procesoru, slabá kvalita.</b><br>Obraz je vertikálně " "rozostřen takže jsou odstraněny efekty prokládání." #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:64 msgid "" "<b>Medium cpu usage, medium quality.</b><br>Image is analysed and areas " "showing interlacing artifacts are fixed (interpolated)." msgstr "" "<b>Střední zatížení procesoru, slabá kvalita.</b><br>Obraz je analyzován a " "oblasti s viditelnými artefakty prokládání jsou opraveny (interpolovány)." #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:67 msgid "" "<b>High cpu usage, good quality.</b><br>Conversion of dvd image format " "improves quality and fixes chroma upsampling bug." msgstr "" "<b>Vysoké zatížení procesoru, dobrá kvalita.</b><br>Konverze DVD obrazového " "formátu zlepšuje kvalitu a opravuje chybu barevného převzorkování." #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:70 msgid "" "<b>Very high cpu usage, great quality.</b><br>Besides using smart " "deinterlacing algorithms it will also double the frame rate (30->60fps) to " "match the field rate of TVs. Detects and reverts 3-2 pulldown. *" msgstr "" "<b>Velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita.</b><br>Vedle použití " "chytrých prokládacích algoritmů je použita také dvojnásobná snímková " "frekvence. *" #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:73 msgid "" "<b>Very very high cpu usage, great quality with (experimental) improvements." "</b><br>Enables judder correction (play films at their original 24 fps " "speed) and vertical color smoothing (fixes small color stripes seen in some " "dvds). *" msgstr "" "<b>Velmi velmi vysoké zatížení procesoru, výborná kvalita s " "(experimentálními) vylepšeními.</b><br>Umožňuje korekci chvění obrazu " "(přehrávání filmů v originální rychlosti 24fps) a vertikální vyhlazení barev " "(opravuje malé barevné proužky viditelné u některých DVD). *" #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:76 msgid "User Defined..." msgstr "Uživatelsky definovaný..." #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:80 #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.h:41 msgid "Configure tvtime Deinterlace Plugin" msgstr "Konfigurovat prokládací plugin z tvtime" #: player-parts/kaffeine-part/deinterlacequality.cpp:85 msgid "* <i>May require a patched 2.4 kernel (like RedHat one) or 2.6 kernel.</i>" msgstr "" "* <i>Může vyžadovat patchovaný kernel 2.4 (jako v RedHat) nebo kernel 2.6.</" "i>" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:38 msgid "Effect Plugins" msgstr "Efektové pluginy" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:43 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:939 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:43 msgid "Audio Filters" msgstr "Audio filtry" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:49 msgid "Enable Audio Filters" msgstr "Povolit audio filtry" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:58 #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:91 msgid "Add Filter" msgstr "Přidat filtr" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:60 #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:93 msgid "Remove All Filters" msgstr "Odstranit všechny filtry" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:76 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:942 msgid "Video" msgstr "Video" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:76 msgid "Video Filters" msgstr "Video filtry" #: player-parts/kaffeine-part/filterdialog.cpp:82 msgid "Enable Video Filters" msgstr "Povolit video filtry" #: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:227 msgid "xine Engine Parameters" msgstr "Parametry xine" #: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:256 msgid "%1 Options" msgstr "Možnosti %1" #: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:262 msgid "Beginner Options" msgstr "Začátečnická nastavení" #: player-parts/kaffeine-part/xineconfig.cpp:266 msgid "Expert Options" msgstr "Rozšířené nastavení (expert)" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:175 msgid "KaffeinePart" msgstr "KaffeinePart" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:176 msgid "A xine based player part for Kaffeine." msgstr "Přehrávací součást pro Kaffeine postavená na xine." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:243 msgid "" "SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) support is rudimentary!\n" "KaffeinePart can now try to playback contained video sources without any " "layout. Proceed?" msgstr "" "Podpora pro SMIL (Synchronized Multimedia Integration Language) je v " "nedostatečná!\n" "Kaffeine může nyní zkusit přehrát obsažené video zdroje bez jakéhokoli " "uspořádání. Pokračovat?" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:495 msgid "Save Stream As..." msgstr "Uložit proud jako ..." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:519 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:520 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1074 msgid "Subtitle" msgstr "Titulky" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:526 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:527 msgid "Audiochannel" msgstr "Audio kanál" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:584 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 z %2" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:593 msgid "" "*.png|PNG-File\n" "*.bmp|BMP-File\n" "*.xbm|XBM-File" msgstr "" "*.png|PNG-soubor\n" "*.bmp|BMP-soubor\n" "*.xbm|XBM-soubor" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:596 msgid "Save screenshot as..." msgstr "Uložit screenshot jako ..." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:682 msgid "Broadcasting Port" msgstr "Port vysílání" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:706 msgid "Sender Address" msgstr "Adresa mastera" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:708 msgid "Port" msgstr "Port" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:730 msgid "Jump to Position:" msgstr "Skočit na pozici:" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:794 msgid "xine Error" msgstr "Chyba xine:" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:800 msgid "xine Message:" msgstr "Zpráva xine:" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:806 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1276 msgid "Ready" msgstr "Připraven" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:806 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1403 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1869 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2665 msgid "Playing" msgstr "Přehrávám" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:937 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:947 msgid "Subtitle File" msgstr "Soubor s titulky" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:949 msgid "Save Stream as" msgstr "Uložit proud jako" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:960 msgid "DVD Menu Left" msgstr "DVD menu doleva" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:961 msgid "DVD Menu Right" msgstr "DVD menu doprava" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:962 msgid "DVD Menu Up" msgstr "DVD menu nahoru" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:963 msgid "DVD Menu Down" msgstr "DVD menu dolů" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:964 msgid "DVD Menu Select" msgstr "DVD menu vybrat" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:991 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopírovat URL do schránky" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:993 msgid "Play in Kaffeine externally" msgstr "Přehrát v Kaffeine externě" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1034 msgid "&Send Broadcast Stream" msgstr "&Odeslat proud" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1035 msgid "&Receive Broadcast Stream" msgstr "&Přijmout proud" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1036 msgid "&Save Screenshot" msgstr "&Uložit screenshot" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1037 msgid "Save Stream" msgstr "Uložit proud" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1038 msgid "" "Saves current stream to harddisc. This feature was disabled for some formats " "(e.g. Real Media) to prevent potential legal problems." msgstr "" "Uloží současný stream na disk. Tato vlastnost byla pro některé formáty " "zakázána (např. Real Media) kvůli možným právním problémům." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1043 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2655 #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:122 msgid "Pause" msgstr "Pauza" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1044 msgid "Next Entry/Chapter" msgstr "Další položka/kapitola" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1045 msgid "Previous Entry/Chapter" msgstr "Předcházející položka/kapitola" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1048 msgid "&Fast Forward" msgstr "&Vpřed" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1049 msgid "Slow &Motion" msgstr "Zpomalený &pohyb" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1051 msgid "Jump To Position..." msgstr "Skočit na pozici..." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1053 msgid "Audio Channel" msgstr "Audio kanál" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1054 msgid "Select audio channel" msgstr "Vybrat audio kanál" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1056 msgid "Audio &Visualization" msgstr "Audio &vizualizace" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1060 msgid "&Deinterlace" msgstr "&Prokladač" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1061 msgid "Activate this for interlaced streams, some DVD's for example." msgstr "Aktivujte pro prokládané proudy, např některá DVD." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1062 msgid "&Auto" msgstr "&Auto" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1063 msgid "&4:3" msgstr "&4:3" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1064 msgid "A&namorphic" msgstr "A&namorfní" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1066 msgid "&Square" msgstr "&Čtvercový" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1070 msgid "Deinterlace &Quality" msgstr "&Kvalita prokladače" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1071 msgid "&Video Settings" msgstr "&Video nastavení" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1072 msgid "&Equalizer" msgstr "&Ekvalizér" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1075 msgid "Select Subtitle" msgstr "Vybrat titulky" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1078 msgid "&Menu Toggle" msgstr "&Zobrazit/skrýt DVD menu" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1079 msgid "&Title" msgstr "&Titul" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1080 msgid "&Root" msgstr "&Root" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1081 msgid "&Subpicture" msgstr "&Obraz v obraze" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1083 msgid "An&gle" msgstr "Ú&hel pohledu" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1084 msgid "&Part" msgstr "&Část" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1086 msgid "Track &Info" msgstr "&Informace o stopě" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1087 msgid "Effect &Plugins..." msgstr "Efektové &pluginy..." #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1090 msgid "&xine Engine Parameters" msgstr "Parametry &xine" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1093 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1099 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2368 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1102 #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1111 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2826 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2844 msgid "Position" msgstr "Pozice" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1114 msgid "" "Short click: Toggle Timer Forward/Backward\n" "Long click: Toggle Timer OSD" msgstr "" "Kratké stisknutí: Přepnout mód zobrazení času\n" "Dlouhé stisknutí: Zap./Vyp. OSD zobrazení času" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1118 msgid "Playtime" msgstr "Čas přehrávání" #: player-parts/kaffeine-part/kaffeine_part.cpp:1271 msgid "Looking for CDDB entries..." msgstr "Vyhledávání CDDB položek..." #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:34 msgid "Video Settings" msgstr "Video nastavení" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:48 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3059 msgid "Hue" msgstr "Zabarvení" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:58 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3065 msgid "Saturation" msgstr "Saturace" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:68 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3071 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:78 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3077 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:88 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3083 msgid "Audio/Video Offset" msgstr "Audio/Video offset" #: player-parts/kaffeine-part/videosettings.cpp:98 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3089 msgid "Subtitle Offset" msgstr "Offset titulků" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:401 msgid "auto" msgstr "auto" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:412 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:423 msgid "Ch " msgstr "Zm " #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:562 msgid "General Warning: \n" msgstr "Obecné varování:\n" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:567 msgid "No Informations available." msgstr "Nejsou dostupné žádné informace." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:573 msgid "Security Warning: \n" msgstr "Bezpečnostní varování: \n" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:582 msgid "" "The host you're trying to connect is unknown.\n" "Check the validity of the specified hostname. " msgstr "" "Počítače, ke kterému se chcete připojit, je neznámý.\n" "Překontrolujte platnost názvu." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:589 msgid "The device name you specified seems invalid. " msgstr "Zadané jméno zařízení je pravděpodobně neplatné." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:596 msgid "" "The network looks unreachable.\n" "Check your network setup and the server name. " msgstr "" "Síť je pravdpodobně nedostupná.\n" "překontrolujte nastavení sítě a nameserveru." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:603 msgid "Audio output unavailable. Device is busy. " msgstr "Není k dispozici audio výstup. Zařízení je zaneprázdněno. " #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:610 msgid "" "The connection was refused.\n" "Check the host name. " msgstr "" "Spojení bylo odmítnuto.\n" "Překontrolujte jméno počítače." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:617 msgid "The specified file or url was not found. Please check it. " msgstr "Zadané URL nebo soubor nebyly nalezeny. Překontrolujte." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:624 msgid "Permission to this source was denied. " msgstr "Přístup k tomuto zdroji byl odepřen." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:631 msgid "" "The source can't be read.\n" "Maybe you don't have enough rights for this, or source doesn't contain data " "(e.g: no disc in drive). " msgstr "" "Ze zdroje nelze číst.\n" "Pravděpodobně nemáte dostatečná práva nebo zdroj neobsahuje žádná data " "(např. v mechanice není disk)." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:638 msgid "A problem occur while loading a library or a decoder: " msgstr "Došlo k problému během načítání knihovny nebo dekodéru:" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:645 msgid "The source seems encrypted, and can't be read. " msgstr "Zdroj je pravděpodobně šifrovaný a nelze ho číst. " #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:647 msgid "" "\n" "Your DVD is probably crypted. According to your country laws, you can or " "can't use libdvdcss to be able to read this disc. " msgstr "" "\n" "Vaše DVD je pravděpodobně šifrované. V závislosti na zákonech vaší země je " "možné použít k přečtení libdvdcss." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:654 msgid "Unknown error: \n" msgstr "Neznámá chyba: \n" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:833 msgid "Error: Can't init new Video Driver %1 - using %2!" msgstr "Chyba: Nelze spustit nový video ovladač %1 - používám %2!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:843 msgid "Using Video Driver: " msgstr "Použitý video ovladač:" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:914 msgid "Error: Can't init new Audio Driver %1 - using %2!" msgstr "Chyba: Nelze spustit nový audio ovladač %1 - používám %2!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:922 msgid "Using Audio Driver: " msgstr "Použitý audio ovladač: " #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1044 msgid "Init xine..." msgstr "Inicializace xine..." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1058 msgid "Failed to connect to X-Server!" msgstr "Nelze se připojit k X serveru!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1102 msgid "Can't init xine Engine!" msgstr "Nelze spustit xine!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1138 msgid "Audiodriver to use (default: auto)" msgstr "Audio ovladač (výchozí: auto)" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1164 msgid "Videodriver to use (default: auto)" msgstr "Video ovladač (výchozí: auto)" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1175 msgid "Use software audio mixer" msgstr "Použít softwarový audio mixer" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1179 msgid "Show OSD Messages" msgstr "Ukazovat OSD zprávy" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1184 msgid "tiny" msgstr "drobné" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1185 msgid "small" msgstr "malé" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1186 msgid "medium" msgstr "střední" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1187 msgid "large" msgstr "velké" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1188 msgid "very large" msgstr "velmi velké" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1189 msgid "huge" msgstr "obrovské" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1192 msgid "Size of OSD text" msgstr "Velikost OSD textu" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1196 msgid "Font for OSD Messages" msgstr "Písmo OSD zpráv" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1216 msgid "Can't init Video Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nelze spustit video ovladač '%1' - zkouším 'auto'..." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1225 msgid "All Video Drivers failed to initialize!" msgstr "Selhala inicializace všech video ovladačů!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1236 msgid "Can't init Audio Driver '%1' - trying 'auto'..." msgstr "Nelze spustit audio ovladač '%1' - zkouším 'auto'..." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1243 msgid "All Audio Drivers failed to initialize!" msgstr "Selhala inicializace všech audio ovladačů!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1252 msgid "Can't create a new xine Stream!" msgstr "Nelze vytvořit nový xine proud!" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1630 msgid "DVB : opening ..." msgstr "DVB: otevírám..." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1679 msgid "Opening..." msgstr "Otevírám..." #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1898 msgid "Audio Codec" msgstr "Audio kodek" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1900 msgid "Video Codec" msgstr "Video kodek" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1910 msgid "No plugin found to handle this resource" msgstr "Pro zpracování zdroje nebyl nalezen žádný plugin" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1915 msgid "Resource seems to be broken" msgstr "Zdroj je pravděpodobně poškozen" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1920 msgid "Requested resource does not exist" msgstr "Požadovaný zdroj neexistuje" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1925 msgid "Resource can not be opened" msgstr "Zdroj nelze otevřít" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:1930 msgid "Generic error" msgstr "Generická chyba" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2404 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2409 msgid "Mute" msgstr "Umlčet" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2676 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2688 msgid "Fast Forward %1" msgstr "Vpřed %1" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2702 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2714 msgid "Slow Motion %1" msgstr "Zpomalený pohyb %1" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2916 msgid "Deinterlace : on" msgstr "Prokladání: zapnuto" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2917 msgid "Deinterlace : off" msgstr "Prokládání: vypnuto" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2940 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2946 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2952 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2958 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2964 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Poměr stran" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2940 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2946 msgid "4:3" msgstr "4:3" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2952 msgid "16:9" msgstr "16:9" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2958 msgid "1:1" msgstr "1:1" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:2964 msgid "2.11:1" msgstr "2.11:1" #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3083 #: player-parts/kaffeine-part/kxinewidget.cpp:3089 msgid "msec" msgstr "milisekund" #: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:32 msgid "Equalizer Settings" msgstr "Nastavení ekvalizéru" #: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:42 msgid "Volume Gain" msgstr "Zesílení hlasitosti" #: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:43 msgid "Volume Gain for Equalizer - If the sound becomes noisy disable this" msgstr "Přírůstek hlasitosti ekvalizéru. - Pokud bude hlasitost nízká, zakažte" #: player-parts/kaffeine-part/equalizer.cpp:139 msgid "Hide equalizer window" msgstr "Skrýt okno ekvalizéru" #: player-parts/kaffeine-part/postfilter.cpp:158 msgid "Delete Filter" msgstr "Smazat filtr" #: player-parts/dummy-part/dummy_part.cpp:75 msgid "DummyPart" msgstr "DummyPart"